MARK OT

MARK OT

In the Reina-Valera version this term translates the following words:
(A) “Chotham” (Heb.: “seal”), is thus translated only in one passage of the OT (Song 8:6)

(B) “Stigma” (Gr.: “mark”) is a term that denotes either a tattoo or a brand of hot iron. The apostle, who had been scourged and stoned on several occasions, bore on his body evident marks of his sufferings for the name of Jesus (Gal. 6:17).

(C) “Charagma” (Gk.: “engraved”) is translated as mark in various passages in Revelation dealing with the mark of the Beast. It is related to the verb stamp, print.

Leave a Comment