DIADEM
Translation of several words, as follows:
(a) “Tsanif” (Heb.) is used in Isa. 62:3, of a royal diadem.
(b) “Nezer” (Heb.) appears in Ex. 29:6; 39:30, of a diadem of holiness, of pure gold, for the high priests; royal diadem, adorned with stones (Zech. 9:16).
(c) “Tsephirah” (Heb.) is used as a diadem in Is. 28:5, poise, adornment.
(d) «Diadëma» (Gr.) is a royal diadem, which is clearly distinguished from «stephanos». This last word means garland, braided, as a sign of victory in games, in war, or a sign of celebration and wedding joy, and is not translated diadem.
It is unknown what diadems were like among the Jews. From the texts cited it is clear that they were used as:
(a) royal insignia;
(b) the diadem of the high priest;
(c) the male or female ornament, worn on the head.
Among the other nations of antiquity, the diadem was a kind of silk turban of about 5 cm. wide, which surrounded the head, and was tied at the back.
It was generally white, or sometimes blue, like Darius’s, and embroidered with rhinestones or other jewels.